FR 308
DESCRIPTION DU COURSJe tiens à cette idée que la traduction est cette sorte de représentation dont j'ai besoin pour mieux voir et mieux comprendre (dans) ma propre langue.
-- Emmanuel Hocquard, Ma Haie (Paris: POL, 2001), 140-41.
Le cours est composé d'une série de traductions recouvrant des genres et des registres variés (poésie, prose, presse, film) ainsi que de considérations pratiques et théoriques. Nous aborderons également les pièges du vocabulaire.
Participation, travail écrit et notes
A. Participation
- Un groupe de 2 étudiantes sera chargé périodiquement de présenter un aspect important d'une traduction en cours. Le jour de sa présentation, le groupe doit arriver prêt à présenter une explication pratique et théorique. Il s'agit d'une confrontation (amicale!) des diverses solutions et trouvailles que chaque groupe propose pour les problèmes spécifiques de la traduction.
B. Devoirs écrits
- Pendant le semestre chaque étudiante participera à la traduction des textes. Trois de celles-ci seront notées, dont deux de l'anglais vers le français et une du français vers l'anglais. Vous aurez l'occasion de rendre une deuxième version d'une de vos traductions vers le français ! (Si vous êtes francophone vous aurez l'occasion de rendre une deuxième version de votre traduction vers l'anglais!)
- Vous travaillerez sur vos traductions en classe et en dehors du cours. La traduction que vous rendrez sera également composée d'annotations justifiant votre méthode et vos choix de traductions. (Soyez donc sûre de consulter l'exemple d'une traduction annotée).
- Dans tous les cas, vous pouvez discuter des traductions entre vous ou poser des questions aux assistantes de la Maison française (ou à n'importe qui !). Cependant, les assistantes ne sont pas autorisées à corriger vos devoirs. L'origine des suggestions que vous avez reçues, qu'il s'agisse des assistantes, d'une camarade, de votre professeur ou d'une autre personne doit être citée, évaluée et justifiée.
B. Notes
Votre note finale tiendra compte des éléments suivants:
- Contribution aux discussions en classe et présentation (20%)
- 3 traductions (60%)
- 1 traduction finale (20%)
Livre que je vous encourage à acheter:
Dictionnaire Robert/Collins (français-anglais / anglais-français)