NORMES ET REGISTRES DE LANGUE

 

1. Les normes contre "la" norme

2. Origine des normes et raison de leur existence

(a) D'abord il faut prendre conscience de l'existence DES normes
(b) Que ces normes sont construites socialement

(c) Les normes ont donc chaque fois des contextes historiques et sociaux précis
et ne sont donc pas données de toute éternité : pas de norme censément "objective"

3. La Norme des lexicographes (les dictionnaires)

Les dictionnaires prennent la France (voire Paris, voire la bourgeoisie, voire la bourgeoisie masculine blanche) comme modèle.

Les régions de France, les pays francophones d'Europe, d'Afrique, d'Amérique, sont négligés ["are ignored"]. Par rapport à cette norme le parler ouvrier, par exemple, sera considéré comme étant faux plutôt qu'une norme autre. Ou une norme historique sera considérée comme étant la seule norme historique. Or le français a beaucoup changé historiquement, comme toutes les langues sans exception.

4. La féminisation des titres
Exemple de problème contemporain concernant les normes

La féminisation est une problématique différente en français (qui a un genre pour tous les noms) et en anglais qui n'en a pas. Il est donc plus facile de trouver des solutions doubles ("neutres" ?) en anglais qu'en français. Par conséquent, traduire un texte féministe vers le français pose de difficiles problèmes. Dans le sens inverse on peut éviter le problème dans de nombreux cas.

La féminisation des titres est beaucoup plus avancée au Québec qu'en France. Les différences entre pays ayant censément la même langue sont donc aussi un problème de traduction.


REGISTRES DE LANGUE

1. Définitions

Note : Éviter le mot "style" qui est trop peu précis. Dire ton, registre, sens [et préciser la nuance]

Un registre de langue = un niveau de langue

un ton (de personnage ou de texte) = une atmosphère (de texte)

Bien distinguer entre

Un texte, quel que soit son registre ou son genre peut avoir une atmosphère triste, gaie, sérieuse, etc.

2. Langues orales -"Genres" -types de conversation et de registres

3. Langues écrites -"Genres" -types de textes et de registres

Chaque type de texte a une ou plusieurs normes implicites ou explicites. Ainsi, jusqu'à une date récente, les recettes de cuisine avaient une norme standardisée différente de celle qu'on trouvait au 19e siècle ou différente de celle qu'on trouve dans d'autres pays.

Il faut donc distinguer genres et registres mais aussi noter que certains genres ont des registres typiques et nettement reconnaissables... que vous devez donc reconnaître et traduire.

4. Le vocabulaire

Le registre choisi entraîne des choix très nets de vocabulaire. Chaque choix implique une ou plusieurs normes qui classent la personne qui parle :

(a) Exemple de domaine : La sexualité et les rapports sexuels

Dizaines de synonymes à valeur variée concernant les organes sexuels masculins et féminins et, par exemple, le coït :

"Faire l'amour" est le terme qui chevauche le maximum de registres mais il serait parfaitement incongru dans un contexte de recherche médicale ou à l'inverse entre deux soldats.

Dans la classe de traduction dire "faire l'amour" serait standard pour moi. "Copuler" me paraît un peut trop technique et indique donc une approche trop clinique à quelque chose d'humain. Quelqu'un qui se sentirait obligé de dire "copuler" serait quelqu'un qui préférerait sans doute ne pas parler de sexualité en classe de toute façon ; ce serait sans doute quelqu'un qui considère (pour des raisons morales ou religieuses, ou simplement de sensibilité) que c'est un sujet tabou.

(b) Quelques exemples de différences lexicales selon le registre

(c) Quelques exemples de différences lexicales selon la région ou le pays

5. Grammaire

a) Lexique et grammaires sont rarement séparés

Il existe une grammaire de l'oral qui ne correspond pas du tout à la grammaire de l'écrit. Par exemple, les règles de l'accord du participe passé (qu'on apprend intensément à l'école) peuvent être suivies à l'écrit, mais les mêmes personnes suivent des règles différentes (et dont elles n'ont pas conscience) à l'oral.

Voici quatre exemples où grammaire et lexique co-varient selon le registre :

 

 

Noter aussi que certains termes chevauchent plusieurs registres et d'autres pas ("le mec").

b) Ne... pas = pas

Quelqu'un dit quelque chose et vous n'êtes pas d'accord vous dites :

Noter que dans ces exemples

c) Redoublement et postposition

Est-ce que Pierre vient ?
Pierre vient-il ?
Il (ou : i) vient, Pierre ?

Ta sœur, elle est aussi grande que toi ?
Elle marche, ton auto ?

6. Prononciation

a) Simplifications, élisions

tu = t'

T'es encore là = tu es encore ici ?

il = i

i croit que tu es Américaine ! ("il" devant CONSONNE)

il y a = ya

Ya qu'à travailler un peu plus et on aura gagné (il n'y a qu'à...)
Il nous suffit de travailler un peu plus...

je ne sais pas = jen-sais-pas (oral moyen) = jsais-pas, chsais-pas (oral familier)

je lui ai dit =je-lui-ai-dit = jui-ai-dit

cet été = cè-té-té = stét-é

menfin = mais_z_enfin = mais / enfin

malors = mais_z_alors = mais / alors

maintenant = main-te-nant (en Provence, dans le Midi) ; main-nan (dit en français parlé)
main-tnan (de partout mais ce n'est pas familier)

 

b) Liaisons (Plus la langue est familière moins il y en a)

Des_hommes__importants / ont__attendu

= discours ou conférence

Des_hommes / importants / ont / attendu

= conversation dite soignée

Des_hommes / importants / ont / attendu

= conversation familière

 

On conserve donc les liaisons pour les mots très fortement liés : "des_hommes" ou "elles_ont".

Même dans une langue très familière on ne supprimera aucune liaison dans la phrase suivante (par contre remarquer qu'on supprimera le "l" de "ils" :


Exemple de registre administratif standard

Ministère des droits de la femme
Le Chargé de mission

53 avenue d'Iena 75016 Paris
Tél. 501.86.56

Paris, le 13 septembre 1982

Madame Nannerl O. Keohane
Présidente
College de Wellesley
WELLESLEY MA. 02181 U.S.A.

Madame la Présidente,

 

Madame Yvette ROUDY, Ministre des Droits de la Femme, qui devait se rendre en voyage officiel aux États-Unis cet automne et que vous aviez fait l'honneur d'inviter dans votre collège, se trouve dans l'obligation de remettre cette visite au printemps 1983, à cause des impératifs du calendrier parlementaire. Le Ministère des Droits de la Femme, en effet, présente cet automne plusieurs projets de lois devant le parlement.

Je vous remercie de la promptitude avec laquelle vous avez répondu à ma sollicitation et j'espère que vous ne nous en voudrez pas de ce contre-temps.

Je me permettrai de vous écrire à nouveau dès que je serai en mesure de vous indiquer avec précision la date du voyage officiel.

Je vous prie de bien vouloir agréer, Madame la Présidente, l'expression de ma parfaite considération.

Michelle COQUILLAT


Exemple de registre à la fois poétique et familier

Victor Hugo, La Grand'mère (Scène III) -Emma Gemma parle :

  1. J'appelle ça l'été. C'est superbe. Les branches
  2. Sont joyeuses, -je t'aime, -et que de choses blanches !
  3. Les lys, les papillons, les colombes ! Le ciel
  4. N'endosse pas son bleu de Prusse officiel,
  5. Il s'humanise, il a de très jolis nuages.
  6. On devine dans l'ombre un tas de mariages,
  7. De l'abeille et du thym, de l'herbe et du rayon.
  8. Dessine donc du lierre, as-tu là ton crayon ?
  9. Charles, tu ne sais pas, je suis toute contente.

 

 

Retour au plan de travail

Retour à la page d'accueil


  • James Petterson
  • French Department
  • Date Created: August 14, 1997
  • Last Modified: August 1, 2008
  • Expires: June 1, 2009